
The man went to the library and walked over to the online catalog. The weather had chilled, so the leather jacket he wore for warmth hissed as he sat on the chair. It felt good to sit down, he thought. Typing a few words into the keyboard, he found what I was looking for, a book called When The Emperor Was Divine, and wrote down where the novella was located and went to retrieve it promptly. The library's floorboards crackled in time with the rustling of his leather coat.
Do I sound like Julie Otsuka yet?
Forgive the patronizing tone, because I absolutely love Otsuka's minimalism, but just look at the bottom of the first page: "She no longer had to squint but she squinted out of habit anyway. She read the sign from top to bottom anyway and then, still squinting, she took out a pen and read the sign from top to bottom again. The print was small and dark. Some of it was tiny. She wrote down a few words on the back of a bank receipt, then turned around and went home and began to pack." Of course, to say I'm on par with Otsuka is ridiculous. She's a baroque wordsmith, and I am not. This is writing intended to be read aloud. Between the many lists - "There were things they could take with them: bedding and linen, forks, spoons, plates, bowls, cups, clothes" - enunciated syllables, and journalistically short sentences, the story stays in the audience's head freshly and readily. You know Japanese wood carvings? Otsuka's writing is the cerebral equivalent, lotus blossoms, pallid faces, willowy, depressive figures, all etched simply.
Speaking of pallor, the color white makes frequent appearances in When The Emperor Was Divine. "She crossed California Street and bought several bars of Lux soap and a large jar of face cream at the Rumford Pharmacy." Lux soap is of great significance to Asian culture; specifically in regards to skin lightening. Asian women apparently go to ridiculous lengths to achieve the whitest skin possible because it is seen as immensely attractive by their society as a whole, that ivory pallor, and when you consider the 1940s setting as well as the American backdrop, the woman's desire to have whiter skin is much more understandable. She may just want to be seen as an American, to blend in or be accepted without issue, rather than viewed as a Japanese-American or, at worst, a foreigner despite living in America for over fifteen years. We ultimately don't know what the woman's motivations are, however. What I do know, though, is of Lux's strong connection to the goth subculture. It may seem ridiculous, but on the advice of some friends, I ordered Lux whitening soap from the Philippines last summer under the pretense it would make my skin bone-white. Well, it didn't exactly do this, but that doesn't stop the Lux brand from advertising itself as a skin lightener nor being commonly accepted as the best way to achieve lighter skin by mainstream Asian society (in my opinion, never mind the whitening aspect; it's capabilities as a moisturizer are overlooked and if Lux had a stronger presence in the US Dove would more forgotten than Ozymandias). The heavy presence of the color white goes way beyond just skin tone, as well: White Dog, dresses, frocks, soap itself, films, Dorothy Lamour (who, despite having olive skin, looked Irish-pale in pictures and movies during the time), moonlight, teeth.
"Teeth don't count."
"Teeth are essential."
Names are usually seen as essential, too. Names are fundamental to identity. "Thank you, Joe." Then the door slammed behind her and she was alone on the sidewalk and she realized that in all the years she had been going to Joe Lundy's store she had never before called him by his name. Joe. It sounded strange to her. Wrong, almost. But she had said it. She had said it loud. She had wished she had said it earlier," remarks the woman. Why is it that the Japanese-American family is never named - indeed, the woman doesn't even call her children anything other than "the boy" or "the girl" throughout the novel - yet the untitled woman calls others, people outside their family, by their first names with little hesitation? Even White Dog, an animal who is killed like an animal, is technically named. Otsuka may be trying to say something here, whether it's a comment on Japanese culture as a whole, or simply a remark about the family's tenacity and modesty, as their reluctance to attach names to themselves speaks loudly when juxtaposed against outside influences.
Perhaps the family's namelessness was intended to twist cultural statements, which are not usually seen as malleable, into something else entirely. "She took The Gleaners out of its frame and looked at the picture one last time. She wondered why she had let it hang in the kitchen for so long. It bothered her, the way those peasants were forever bent over above that endless field of wheat," says the woman. In either a darkly ironic statement, or a boldly defiant declaration, Otsuka plays around with Asian typicality: that women are wilting flowers, banded feet, well-poised objects of subservience. Considering Otsuka mentions "the woman, who did not always follow the rules, followed the rules" when describing her thoughts towards moving into the internment camps, in addition to emphasizing her individualistic streak with phrases like "sitting down on the landing with her dress pushed up above her knees and lighting a cigarette," (a woman smoking and wearing a dress above the knee during the 40s virtually spells out a lack of adherence to social mores) using The Gleaners painting and the woman's reaction to its realism is symbolically defiant - as well as foreshadowing the station, that of chattel, which the woman and her family will later occupy in the internment camp. Further imprisonment symbolism appears moments after the woman releases the family macaw from its cage. "Without the bird in the cage, the house felt empty," muses the woman, with deafening irony. In addition to being an obvious allusion to internment camps, the irony - that a house would feel empty without a captive soul within it - is biting. Cloak-and-dagger irony seems to be Otsuka's favorite vehicle to convey imagery and emotion, because the woman's emotional responses to outside events, nor her own inner thoughts, are rarely described in detail. Instead, they are shown to the audience, leaving meaningful interpretation of characters up to the readers.